|
PORTUGALSKA
ANA BLATNIK
Brez fada in portovca seveda ne gre
DOBRO JE VEDETI
Velika dežela odkritij
Portugalci
in njihova Santa Maria da Fatima
POSLOVNI BONTON
Latino lover
poslovneži
Za mizo se ne sklepa poslov
365 receptov za pripravo polenovke
Pozor:
trgovski potniki!
ANEKDOTA
DOBRO JE VEDETI
Portugalska
se nahaja na jugozahodu Evrope in meji na severni Atlantik in na Španijo na
zahodu. Država je enodomna parlamentarna republika, na čelu katere je
predsednik Anibal Cavaco Silva. Ime Portugalska izhaja iz rimske oziroma
predrimske naselbine, imenovane Portus Cale (danes mesto Porto) ob reki Douro.
Rimljani so ta predel imenovali provinca Luzitanija in predpona Luso, ki pomeni
portugalski, se še danes uporablja v določenih kontekstih. V 9. stoletju, med
rekonkvisto, so na območju med rekama Minho in Douro prevladovale krščanske
sile in območje je postalo znano kot Territorium Portucalense. Leta 1905 je
kralj Kastilije in Leona podelil Portucale (severno Portugalsko) burgundskemu
grofu.
Kljub raznolikosti populacije zavojevalcev in različnim območnim
gospodarstvom in načinom življenja, je Portugalska etnično homogena z eno samo
nacionalno kulturno identiteto. Eno verstvo in jezik sta prispevala k tej
etnični in narodni enotnosti. Kar 94 odstotkov prebivalstva predstavljajo
Portugalci, ostalo prebivalstvo so večinoma priseljenci iz nekdanjih afriških,
ameriških in azijskih kolonij. Kot pravi sogovornica mojega informatorja
Ana-Maria Baptista, lastnica manjšega podjetja v Lizboni, se po letu 1995
pojavlja vse večje število ukrajinskih in hrvaških priseljencev, ki večinoma
opravljajo pomožna dela. Velika večina je katoličanov, le en odstotek je
protestantov, dva odstotka pa pripadata ostalim verstvom. Uradni nacionalni
jezik je portugalski, na skrajnem severovzhodu, v pokrajini Miranda do Douro,
na meji s Španijo, se poleg njega uporablja tudi mirandeški jezik. Portugalsko po
svetu govori kakih 200 milijonov ljudi (poleg Brazilije še vse bivše
portugalske kolonije, med drugimi Angola, Mozambik, Gvineja Bissau, Zelenortski
otoki idr.), kar uvršča jezik na peto mesto po številu govorcev.
Velika dežela odkritij
V dobi
odkritij novih ozemelj je imela Portugalska za kratek čas ključno vlogo v
svetu, Portugalci se tako še danes radi pohvalijo, da prihajajo iz O grande País dos Descobrimentos (velika
dežela odkritij), kasneje pa je prišla pod špansko prevlado. Izpod njenih
krempljev se je sicer osvobodila, vendar pa nikoli več ni dosegla politične in
gospodarske moči, ki jo je uživala v 15. stoletju. Portugalska je bila zadnja
zahodnoevropska država, ki je predala svoje kolonije in čezmorska ozemlja, administracijo
Macaua je predala Kitajski šele leta 1999. Njena kolonialna zgodovina in
geografski položaj sta bistveni sestavini nacionalne identitete, ki se odražata
tako v arhitekturi, jeziku, navadah in nenazadnje kulinariki. Kolonialna zgodovina Portugalske in
njen geografski položaj sta bistveni sestavini nacionalne identitete, ki se odražata
tako v arhitekturi, jeziku, navadah in nenazadnje kulinariki.Sredino 20.
stoletja je zaznamovala 40-letna vladavina klerikalnega diktatorja Antónia
de Oliveire Salazarja, leta 1986 pa je Portugalska
postala članica EU, kar ji je iz evropskih strukturnih skladov prineslo znatna
sredstva za posodobitev državnih institucij, izobraževalnega in zdravstvenega
sistema, telekomunikacij in prometne infrastrukture. Potrebno je namreč vedeti,
da je bila Portugalska skupaj z Grčijo in Španijo ena najmanj razvitih novih
članic EU, zato je povezava bistveno pripomogla k njenemu hitremu gospodarskemu
razvoju. Danes se večina aktivnega prebivalstva ukvarja s storitveno
dejavnostjo, kaka tretjina z industrijskimi dejavnostmi in le desetina s
poljedelstvom. Pomembne gospodarske panoge so turizem, ladjedelništvo, tekstilna
in papirna industrija, izdelovanje tradicionalne keramike azulejzos, v pridelovanju pa prevladujejo pluta, evkaliptovec,
vinogradništvo, oljkarstvo, pridelava zelenjave, pomemben prehrambeni vir pa je
tudi ribištvo, ovčereja in mlečna industrija.
Portugalci
in njihova Santa Maria da Fatima
Portugalska
družba je še vedno močno zaznamovana s katoliškimi vrednotami, katerih sledovi
se odražajo v vsakdanjem življenju skozi poudarjen občutek pripadnosti družini,
v odnosu mlajše generacije do starejših, celotne družbe do svetosti življenja
(konzervativno stališče družbe do splava, istospolne usmerjenosti). Terry
Morrison v delu Kiss, bow or shake hands:
How to do business in sixty countries ugotavlja, da je portugalski
vrednostni sistem še vedno v tranziciji iz starih avtoritativnih političnih in
ekonomskih sistemov v novodobne demokratske in kapitalistične. Mlajši
Portugalci, predvsem tisti, ki živijo v Lizboni, Portu in univerzitetnem mestu
Coimbri, imajo sodobnejše poglede in so manj povezani z religijo, v besednjaku
starejših ljudi, predvsem podeželanov, se pogosto pojavljajo poistovetenja s
svetniki in omembe matere božje iz Fatime, ki je za mnoge še vedno cilj
vsakoletnega romanja. Moj sogovornik omenja, da so Portugalci tudi močno
navezani na svojo tradicijo, ki jo enakovredno predstavljajo tako fado, bacalhau (polenovka), porto,
odkritja, značilna keramika, Luís de Camões in tudi sodobnejši elementi, na primer
nogomet, arhitekt Álvaro Siza Vieira, brazilska
samba, lizbonski tramvaj in svetovna razstava Expo 1998.Portugalci so močno
navezani na tradicijo, ki jo enakovredno predstavljajo tako fado, bacalhau (polenovka), porto,
odkritja, značilna keramika, Luís de Camões in tudi sodobnejši elementi, na primer
nogomet, arhitekt Álvaro Siza Vieira, brazilska
samba, lizbonski tramvaj in svetovna razstava Expo 1998.
Vseeno pa je sodobna
portugalska družba usmerjena k novemu, saj večina mlajše in srednje generacije
odlično obvlada angleščino, nekateri celo francoščino, tudi njihova
računalniška pismenost je solidna kljub razmeroma zastarelemu šolskemu sistemu.
Portugalska mesta dobivajo novo podobo s sodobnimi urbanimi elementi, podobno
kot druge zahodnoevropske prestolnice gostijo pomembne mednarodne kongrese,
postajajo center znanstvene, poslovne in kulturne interakcije. Pomembno vlogo v
tem igra regijsko raznolika kulinarika, ki jo poleg jedi iz polenovke
sestavljajo še tradicionalne jedi z morskimi sadeži, na klasičnem žaru pečeno
svinjino, fižol, lokalna vina in nepogrešljivi portovec, ki znatno prispevajo k
promociji portugalske kulture in savoir
vivre v svetu.
POSLOVNI BONTON
Latino lover
poslovneži
Terry
Morrison navaja, da tudi v poslovnem svetu velja, da se ob poslovna ženska ob srečanju
s svojim poslovnim partnerjem poljublja na lica, kar je tudi za slovenske
razmere nepredstavljivo. Težko si na primer predstavljamo, da bi se direktorica
trebanjskega Trima Finkova ali pa bankirka Selškova na poslovnem srečanju s
kupci svojih proizvodov in storitev, ki jo že čakajo za mizo v konferenčni sobi,
najprej odpravila do vsakega od njih, se z njim dvakrat poljubila na lica in šele
nato sedla in začela s sestankom. A to za Portugalce, kot tudi za druge
evropske latino loverje, nedvomno drži. Moj sogovornik, ki je za
ljubljansko zasebno podjetje Interdecor pred leti posloval s portugalskimi
podjetji, udeleževal pa se je tudi tečajev portugalskega jezika in civilizacije
na Univerzi v Lizboni, pravi, da je poljubljanje na poslovnih srečanjih pogosto
sicer zelo nepraktično, a vseeno pripomore k razbremenjeni in prijetni
atmosferi pred začetkom pogajanj. Še posebej mu je ugajalo, da sestanki v »zgodnjih«
urah, pred 9. uro niso v navadi, pogosto se zgodi, da sestanek najavijo tik
pred kosilom, saj se tako nadejajo, da se bo nadaljeval v restavraciji.Sestanki v »zgodnjih«
urah, pred 9. uro niso v navadi, pogosto se zgodi, da sestanek najavijo tik
pred kosilom, saj se tako nadejajo, da se bo nadaljeval v restavraciji. Sami na
sestanke pogosto zamujajo, zelo neprijetno je, da, v primeru zadržanosti to
sporočijo točno ob uri sestanka in ne prej, marsikdaj pa te o zamudi niti ne
obvestijo, ampak jih preprosto ni in se ne oglašajo na klice na mobilnik.
Za mizo se ne sklepa poslov
Pomembnejše goste (vodilne kadre, ne referentov) zelo radi peljejo v
restavracije: kadar gre za hiter opoldanski delovni obrok v Lizboni, so to
navadno dnevni meniji v preprostejših tradicionalnih »delavskih« gostilnah, na
večerjo pa jih, podobno kot mnogi mladi
ljubljanski povzpetni poslovneži, povabijo na primer v restavracijo
portugalskega društva pisateljev, nekakšen Pen klub, ali boljšo restavracijo,
kjer pogosto strežejo ponesrečeno francosko kuhinjo ob zvokih fada Amalie
Rodrigues. Po izkušnjah mojega sogovornika se s Portugalci za mizo večinoma
neposredno ne sklepa poslov, pogosti so pogovori o dopustu, družini, avtomobilu,
internetnem ponudniku in njegovih storitvah in cenah in seveda nogometu. O
poslih se govori le obrobno, morda o načinu prevoza naročenega blaga,
špediterju, načinu plačila in popustih. Na nivoju malih družinskih in tudi
srednjih podjetij obroki niso zelo formalni, sogovorniki na večerjo pogosto
pridejo v obleki, a brez kravate.
Na mestnih ulicah je ob delavnikih sicer
videti veliko »kravatiranih« moških z aktovkami. Največkrat gre za uslužbence
bank, zavarovalnic, hotelov, izposojevalnic avtomobilov in drugih institucij,
ki imajo stike s strankami, kar potrjuje Morrisonove trditve o nujnosti
konzervativnega formalnega videza poslovneža. Sogovorniku na prvih srečanjih praviloma
ne predlagajo tikanja, čeprav jim je ljubše naslavljanje z osebnim imenom,
kakor s senhor XY. Sogovorniku na prvih srečanjih praviloma
ne predlagajo tikanja, čeprav jim je ljubše naslavljanje z osebnim imenom,
kakor s senhor XY.Čvrst stisk rok je
prvo dejanje srečanja med dvema moškima sogovornikoma. Ne pozabimo, da je
portugalska družba izrazito mačistična, kar omenja tudi Ana-Maria Baptista in o
čemer v svojem delu piše tudi že omenjeni Terry Morrison. Pri večerjah z večjim
številom povabljenih portugalski gostitelj, podobno kot je to, žal, v navadi
pri Slovencih, redko poskrbi za sedežni red v skladu z nenapisanim pravilom »moški-ženska«.
Morrison zanimivo »ugotavlja«, da »vilico vedno držijo z levo, medtem pa nož
ostaja v desni roki«, kot da bi šlo za neka eksotična ljudstva oddaljenih
svetov. V svojem vodniku, bržkone namenjemu ameriškemu bralstvu, očitno
pozablja, da je prej posebnost ameriški način obnašanja za mizo, ko levica kot
mrtva riba počiva na kolenih, z vilico v desnici pa se s krožnika uživa pred
tem narezane grižljaje hrane.
365 receptov za pripravo polenovke
Portugalski poslovneži se za mizo zelo radi
pohvalijo, da ima njihova kuhinja 365 receptov za pripravo polenovke, enega za
vsak dan v letu, da je večina kakovostnejših buteljk francoskih vinarjev zaprta
z zamaški iz prvovrstne portug alske plute, da je njihovo avtohtono belo vino vinho verde odlično, v resnici pa gre za
pravo kislico, ki poleg vsega povzroča še hud glavobol, da večerja brez
portovca sploh ni večerja in da to Angleži že dobro vedo, da je Benfica pač
boljša od Sportinga in da so Španci butasti, ker portugalščine kljub sorodnosti
jezikov ne razumejo, sami pa se pohvalijo, da znajo špansko tudi če jih zbudiš
sredi noči. Ob takšnih pogovorih radi globoko pogledajo v kozarec in so ob
sogovornikovem morebitnem nestrinjanju užaljeni.
Tako kot drugi zgovorni južnoevropski
narodi tudi Portugalci med obedom pogosto govorijo po telefonu, zanimiv pa je
predvsem način, kako se Lizbončani oglašajo na klice: namesto estou sim (fonetično: štou sin, kar pomeni sem, da), rečejo smešni, podaljšani,
skoraj japonski to, ki
nepripravljenega klicatelja skoraj šokira.
Ni redko, da tujega gosta po izdatni
večerji, ko so že rahlo okajeni, povabijo še v kak »fancy« klub, kjer naj bi ta
spoznal lokalno mladež in njihove povsem evropske navade, pa tudi trendovsko
notranjo opremo lokala.
Ni redko, da tujega gosta po izdatni
večerji, ko so že rahlo okajeni, povabijo še v kak »fancy« klub, kjer naj bi ta
spoznal lokalno mladež in njihove povsem evropske navade, pa tudi trendovsko
notranjo opremo lokala. O politiki portugalski poslovneži redko govorijo, še
bolj se izogibajo, da bi gost sam začel pogovor o tej temi. Morrison sicer
pravi, da ni v navadi in da torej ni primerno, da bi svojim portugalskim
gostiteljicam pošiljali krizanteme ali vrtnice, a vsaj kar zadeva vrtnice, se
moj sogovornik s tem ne strinja, saj je pri svojih stikih z nekaj portugalskimi
poslovnimi ženskami z njimi požel nesluten uspeh.
Pozor:
trgovski potniki!
V
nasprotju z odnosi do tujih poslovnih partnerjev so razmere v portugalskih
pisarnah precej bolj resne: tu vladajo jasni hierarhični, skoraj ameriški odnosi
lastnikov do nelastnikov, višjih vodstvenih kadrov do nižjih. Mnogo bolj
uglajeni so odnosi s predstavniki drugih podjetij, tudi če gre za kurirje ali
osebne pomočnike, skoraj sovražni pa so odnosi do trgovskih potnikov in drugih
nenajavljenih ponudnikov blaga in storitev. Številna podjetja imajo že na
zvoncih pritrjeno opozorilo, da jih sprejemajo le na določen dan v tednu, in
sicer le kako uro ali dve. Skoraj sovražni so do trgovskih potnikov in drugih
nenajavljenih ponudnikov blaga in storitev. Številna podjetja imajo že na
zvoncih pritrjeno opozorilo, da jih sprejemajo le na določen dan v tednu, in
sicer le kako uro ali dve.S tujimi partnerji praviloma poslujejo v solidni
ustni angleščini, pisna je mnogo bolj šibka, včasih komaj razumljiva, a že
trud, ki ga vložijo v korespondenco v angleščini, tujega poslovneža razveseli,
še prav posebej, če je kdaj posloval z Italijani. Mnogi podjetniki obvladajo
vsaj osnovno francoščino, ob obmejnih regijah s Španijo ni redko dopisovanje v
španščini.
Poslovni
sestanki po izkušnjah mojega sogovornika praviloma niso zelo dolgi, število
sogovornikov je odvisno od narave podjetja, s katerim se pogajaš: v večjih
podjetjih, kjer so delo in odgovornosti razdeljeni na več sektorjev ali uslužbencev,
pride na razgovore več oseb, v manjših zasebnih ali družinskih navadno le dve,
izjemoma pa en sam sogovornik. Na vprašanje o resnosti oblike
formalnosti ali neformalnosti pogovora sogovornik odgovarja, da je, tako kot v drugih
državah odvisna od vrste in nivoja poslovanja: če gre za enostaven nakup ali
prodajo blaga, sogovornik na sestanek prinese le ponudbe, naročila, potrditve
naročil in ostale s tem povezane dokumente; v bolj kompleksnih poslih, pa
navadno sodeluje več sodelavcev, tudi dokumentacija je bolj obsežna, razgovori
pa daljši in bolj poglobljeni. Ker je bolj pogosto poslovno sodeloval z
Italijani, Francozi in Španci, se mu zdi predvsem pomembno, da so Portugalci
mnogo bolj olikani, njihov govor je spoštljiv, sogovornika pustijo do besede,
kljub temu, da se mnogim niti ne sanja, kje se Slovenija nahaja (v seznamih jo
iščejo pod črko S, nahaja pa se pod E, portugalsko je Slovenija namreč
Eslovenia), pa se trudijo najti same lepe besede zanjo in njene državljane.
ANEKDOTA
Nedvomno
so jezikovne ovire in predvsem različnost obeh jezikov pogosto predmet zabavnih
situacij; najpogosteje so zanje krivi portugalski šumniki, zaradi katerih
nekatere besedne zveze ustvarjajo navidez slovenske glasovne kombinacije.
Slovenec lahko na ta način v nekem povsem običajnem portugalskem stavku »sliši«
tudi dve ali tri »slovenske« besede, ki to seveda niso. Mnogo besed pa si je
zares podobnih; slovenski fižol je portugalski feijao, ki se izgovori kot dolenjski »fejžou«. Ana-Maria je bila na
primer povsem neupravičeno prizadeta, ko je iz ust slovenskih sogovornikov
naključno slišala besedo feia (portugalsko:
grda), medtem ko so se pogovarjali o peki pustnih krofov in je šel pogovor
nekako takole: "Krofe, ja!" Seveda je trajalo nekaj časa, da se je nesporazum
ob smehu razjasnil, a takoj za njim je nastopil naslednji. Tudi Juretu E. so se
podobni primeri dogajali kar naprej, omenil pa je primer, ko ni razumel od kod
naj bi bil, saj so se v njegovi prisotnosti portugalski sogovorniki pogovarjali
o bivši Jugoslaviji, ki se ji portugalsko sicer reče ex Jugoslavia, bere pa ežugužlavija. Ko jim je hotel
dopovedati, da so njegovi prijatelji obiskali lizbonski Expo 1998, spet niso
prišli skupaj, saj so Portugalci govorili o svetovni razstavi kot o ešpu, ko je šla stvar v detajle, kako se
stvari črkujejo, pa je zmeda postala popolna, saj je iks portugalsko šiš, expo torej e šiš pi u. Ko je že hotel humorno pripomniti: »Ne, nisem špijun,«
je ugotovil, da bosta slovenščina in portugalščina pač poskrbeli še za mnogo
podobnih situacij.
Fotografije: Jure E.
|
|